Throwing Shoes

I have spoken before of what I call “linguistic speed bumps”:  egregious grammatical and/or spelling errors which interrupt the flow of reading (and which, in my case, cause a WTF? Moment).

Here’s one that never fails to set my teeth on edge, and I saw it only yesterday:

“None of this is to say that Trump is a shoe-in come November.”

“Shoe-in”?  What the fuck does that mean?  That somebody’s going to kick him into office?

The expression comes from the verb “to shoo” (usher gently) — one shoos away a goose, or puppy, when one wants it to move away.  To “shoo” somebody into office (as in the above situation) means that his victory is assured, and requires only a gentle nudge to take effect — in other words, it’s an expected outcome.

“Shoe-in”  doesn’t mean anything at all;  the writer might as well have said “show in” or “schwing in” for all the sense it makes.  And just as the last time I blew up about it, this bullshit was printed by The Federalist, which one would think might edit their writers’ input, but clearly does not.

I know:  “spell-check” is at fault.  [20,000-word rant deleted]

Where did I put that flamethrower?

Half-Right

This appeared at Insty’s place yesterday:

I understand the sentiment, and anything that helps drain the fucking swamp that is China is a Good Thing.

However, I would have felt SO much better had the headline read:

Six Apple production lines moving from China to Mississippi*.

Instead of helping the Asian Third World, how about first helping our own local Third World (using Mississippi as an example)?  I mean, in Mississippi they vote and everything, plus BONUS!!! the principal beneficiaries of such production relocation would mostly be Black because manufacturing jobs.

Getting out of China:  good
Getting into Mississippi:  doubleplusgood

Those woke assholes at Apple probably prefer to help the Pore & Starvin in other countries because it makes them feel virtuous;  helping the rubes in flyover country?  eeeeeew.


*Yes, in English we say “from… to…” e.g. “from left to right” and “from A to Z”, and not “to right from left” or “to Z from A”.  We even read from left to right, in English.

Speedbump #279

From Townhall we get Kurt Schlicter, who is a reasonably good polemicist, as polemicists go.  All goes well with his latest piece, until this point:

Things are a mess, and the Democrats are doing everything they can to make them messier. They are holding onto their precious pangolin pandemic panic like Brian Stelter grips a pie, ferociously fighting to keep hope dying by denying our kids school and millions of us a livelihood, all to eek out a win in November.

What, are we five years old, and using phonetic spelling?

THE WORD IS “EKE“, NOT “EEK”.   FFS, IT’S A WORD CONTAINING ONLY THREE LETTERS. HOW DIFFICULT CAN IT BE TO GET THEM IN THE RIGHT ORDER?

Do they even have editors at Townhall ?

Perils Of Illiteracy

Here’s a thought which starts off well, and ends in unintentional hilarity.

“Meanwhile, moving to an unknown place is far from out of character. This time four years ago, I packed up my car in Ohio and drove out west with no plans for two months. In 2018 I hitchhiked around south Peru. Later that summer I landed in Bali with no agenda and a month to spare. While island hopping in Gili, I was caught near the center of an earthquake when I was far from sober prompting me to evacuate.”

You see, “to evacuate” means to empty out, or to be emptied out.  Towns and buildings may be evacuated (by emptying them of people, for instance), but people aren’t evacuated, unless some form of laxative, diuretic or similar are in the picture.

So when the idiot quoted says “I was caught near the center of an earthquake when I was far from sober prompting me to evacuate”, what comes across is actually “I was caught near the center of an earthquake when I was far from sober prompting me to shit myself”  — funny, but I don’t think that’s quite what he was trying to say.

And in The Federalist, too… [sigh]

Grammar, Grandma

I have often noted that poor grammar acts as a comprehension speed-bump — when one is reading something, a mistake makes one stop and say, “Whut?”  Here’s an example.  In an otherwise-fine examination of a politician’s fuckup, Driscoll made me say “Whut?”  (twice), viz.:

The past tense of “slay” is “slew”.  As in:  ♫ ♪ ♫ ♪ “Lil’ David slew Golia’ an’ shouted for joy”.  ♫ ♪ ♫ ♪

Maybe Not

I followed a link from Insty to Amazon (“Top Books In Military History”) and found this:

Priceless.

That said, given the Smithsonian’s increasing descent into woke-based illiteracy, it wouldn’t surprise me at all if the cover was printed incorrectly, the book is about WWI, and nobody in the layers and layers of fact-checkers picked it up.

Or else it’s the Ockham principle, which would simply say that Amazon done fucked up.